
「ねっこぼっこ」
ジブュレ・フォン・オルファース著 生野幸吉訳 福武書店




大地の母のはたらきや、土の匂いが女性らしい柔らかい絵の中に、生き生きと
表現されている。この本の著者は20代で修道院に入ったのちも絵の勉強を続
け、1916年第一次世界対戦の最中、肺をわずらい、34歳でこの世を去りました
が、アッシジの聖フランシスコと同じように大地からの贈りものに、畏敬と感謝
を持った方であったような気がします。大地に根をおろした作品。
(K.K)
![]()

Sibylle von Olfers
ジビュレ・フォン・オルファース
むかしながらの土のにおい 生野幸吉 (本書より引用)
「ねっこぼっこ」は、その絵も歌も、ジビュレ・フォン・オルファースの手に成るものです。
原題は、直訳すれば「根のこども」となりましょうか。ここでは東北地方のぼっこを当てま
した。作者は1881年5月8日、東プロイセンのメートゲーテンの館にうまれました。おてん
ばむすめだったようですが、早くから絵を学び、20代なかばで修道院に入ってのちも絵
の勉強をつづけました。彼女は肺をわずらい、第一次世界大戦のさなか、1916年1月
29日、34才でこの世を去りました。ジビュレがのこした絵本のなかで、この「ねっこぼっ
こ」(1907年)は、ハインリヒ・ホフマンの「もじゃもじゃペーター」とともに、現在もなお、
ドイツの子どもたちの心をよろこばせる絵本として広く愛されているようです。ここには、
むかしながらの土のにおいがあります。そして早く世を去るさだめだった女性の眼が、
大地の母のはたらきや、四季のめぐりや、おさない子どもたちのすがたをみつめてい
ます。「ねっこぼっこ」の女の子たちの服の色は、その子たちがそれぞれにかざす花の
色といっしょのようですね。つまり、ぼっこはそれぞれの生きものの精なのでしょう。絵
のなかの草木や花やこんちゅうは、日本のそれと同じものが多いようです。図鑑の絵
とはちがいますが、それでも、きみたちに名のわかるものが、いくつありますか?
