「白夜のチェス戦争」

ジョージ・スタイナー著 諸岡敏行訳 晶文社








後手になったが、著者のジョージ・スタイナーはわが国にも広汎な影響力をもつ

批評家で、現在までにつぎのような著作を発表している。「トルストイかドストエフ

スキーか」(白水社)、「悲願の死」、「われらの主の年」、「言語と沈黙」(せりか書

房)、「脱脱却の知性 文学言語革命論集」(河出書房新社)、「青鬚の城にて」

(みすず書房)。スタイナーの批評活動については既訳書ですぐれた解説がなさ

れているため、ここは7番目の著作が異色著者による観戦記のたぐいではないこ

とを強調するだけにとどめておこう。かれのスケッチはつぎの構成をとる。世界選

手権の背景(第一節)。歴代チャンピオンのプロフィール(第二節)。ボリス・スパス

キーの競技歴とひととなり(第三節)。ボビー・フィッシャーの競技歴とひととなり(第

四節)。このふたりがあいまみえたときの紛糾した事態(第五節)。しかし、これら

はあまりにも安易な要約というものだ。なにしろ節ごとに伏線が張りめぐらされ、緻

密な----あたかもチェスの差し手を読むような----筆致で影の本論へとはこばれ

るのである。スタイナーのしごとの主要なテーマは言語現象を多様な角度から探求

することにあり、チェスもむろんそのなかにふくまれる。無類のチェスきちがいであ

るスタイナーは、現代の鋭敏な精神をもつ批評家であるスタイナーの発条(ばね)

いがいのなにものでもない。かれの目はまず数学、音楽とチェスの相互関係に向

けられる。三者に共通するものはなんなのか。この三つの分野だけが思春期まえ

に創造的な成果をあげてしまえるのは、いったいなぜなのか。「それらの豊かな内

容、それらに与えられた史的社会的制度の総計にもかかわらず、音楽、数学、そし

てチェスは輝かしいばかりに役立たぬものである。・・・・それらは思想的にとるに足

らぬものであり、無責任なものである。それらは外界に関係し、現実を裁決者とす

ることを拒否する。それらの魅力の源泉はここにある。・・・・それらは“世界に相対

して自らを築きあげ”、ばかげて、まったく無益で、実に無味な諸形式を考え出す

ことのできる人間独自の能力のことを物語っている。こういう諸形式は現実に対し

て無責任であり、したがって、ほかに例を見ないほど、死という陳腐な権威も冒すこ

とができないのである。・・・・死は競技に打ち勝つが、そうすることで、たとえ瞬間的

であっても、まったくその支配権の外にある規則に従うことになる。恋人たちはむし

ばみくる時の足並みをとどめ、世界を追い払おうとチェスをする。・・・・死一般を追放

し、鎖されて結晶した領域に人間たちが浸るということこそ、チェスを主題とする詩人

や小説家が自分のものにすべき事柄なのである。なくてはならぬ些事というこの醜

聞、逆説は心理的に信用できるものとせねばならぬ。このジャンルにおいて成功し

たものはめったにいない」(前出『王たちの死』) 第六節はこのめったにない成功

例であるウラジーミル・ナボコフの『ルージン防御』によって導かれていく。

(本書 訳者あとがき より引用)



訳者あとがき(訳者解説)のページより引用